7 de Enero de 2005

Servidumbre y grandeza militar

Alejandro Magno pronuncia arengas de viejo coronel de la Legión. Como Millán Astray, que la fundó con Franco. El chico Colin Farrell es más atractivo, pero termina también cojo, zurcido y un poco tonto. En lo demás, como lo cuenta -algo mal- Oliver Stone es un codicioso lobo amamantado por una víbora; la madre con la que le hubiese gustado acostarse; un disparatado general que se planta en Asia dejando que le maten miles de soldados, que al final se le sublevan para volver a Macedonia tras siete años de la correría. Hoy ya no se pronuncian esas arengas, aunque los disparates militares sigan -Irak, segunda piedra después de Vietnam en la que tropieza el hombre americano- y algunos civiles insistan. Oigo en una de esas radios nocturnas uno -qué pena, no reconozco las voces, si no le citaría- horrorizado porque en las nuevas redacciones militares se haya suprimido la frase que ordena al militar dar su vida por la patria. No tiene sentido, dice, ser militar si no se entrega la vida; informa de que mucha gente -civiles- están escribiendo al Ministerio de Defensa quejándose de esta supresión. Desde niño me han molestado las palabras inscritas en el monolito al Dos de Mayo frente al Ministerio de Marina: "Dulce et decorum est pro patria mori". Ni dulce ni digno: es la desgracia absoluta. También hay un estremecedor poema de Owen, durante la Primera Guerra Mundial. Traduzco el final: "Amigo, nunca digas con altanero tono -a niños que arden por conocer la desesperada gloria- la vieja Mentira: "Dulce et decorum est pro patria mori".

Ya que estoy de citas -literarias, qué pena- doy una de Alfred de Vigny: "Hoy que languidece el espíritu de conquista, todo lo que un carácter elevado puede llevar de grande al oficio de las armas me parece que está menos en la gloria de combatir que en el honor de sufrir en silencio y de cumplir con constancia deberes con frecuencia odiosos". Era en el XIX: el espíritu de conquista volvería y sería criminal. En vez de gastarse los euros que requiere ver Alejandro Magno, mejor comprar el libro de De Vigny de cuya traducción española robé el título, Servidumbre y grandeza... (de haberlo puesto yo, diría Servidumbre y grandeza militares).

Por eht en Visto/Oído el Viernes 7 de Enero de 2005
Comentarios

Como van perdiendo fuelle mis arengas a medida que avanzaba,pero llegué hasta la India!!!
y jamás fui derrotado!!!.

Por : AlejandroMagno. el Viernes 7 de Enero de 2005

--Hoy me ha encantado el articulo del Haro porq habla de pelis en cartelera y de libros y despues lo relaciona con la actualidá politica.como hacia hace una decada.Y dando una caña barbara.Sí,yo creo q dar la vida por la patria es dulce y digno...PERO SI LA PATRIA ESTA A LA ALTURA.si una sociedad diera buena formacion,techo dignos a todos,prohibiera la prostitucion forzosa,aprovechara al maximo la sapiencia de los viejitos,etc....YO MORIRIA POR ESA PATRIA.ahora si esa arcadia es tan digna,nunca me dejaria q quitara la vida a ninguna criatura extraña.en resumen:VIOLENCIA NO
--Oliver Stone,maravilloso director de cine,nada mas hay q seguir su trayectoria para ver q casi todas su pelis son estupendas:Wall Street,Peloton,Born in 4th july,El cielo y la tierra,el guion de la inquietante El expreso de Medianoche.perdio el rumbo buscando un tedioso estilo q se cargo sus pelis JFK,NBK o Nixon.a vuelto a recuperarse en las esplendidas Giro al infierno,any given Sunday y seguro q Alexander no decepcionara.salen Hopkinks y lo q es mas importante,la Jolie y Rosario Dawson.q dos!
--Nerudita,no me hables mas de señor,q suena a concepto ocioso,como dice Bono al señalarle baron del PSOE.Tambien entiendo de numeros y he estado en el extranjero y todo lo q dices es una verda como un templo.ah,q sí,q macro-economicamente,el perro de Aznar ha dejao saneao el pais...pero los indicadores sociales son PENOSOS,pero a esos ni se les hace caso en la tele,periodicos.tós confabulaos
--maggy,gracias por los piropos.leer al Haro desde hace 6 años me esta haciendo un rojeras de espanto,ya no se me escapa casi ningun detalle de este mal negocio(pa los de siempre)q es España.y aki tós con la vara prepará pa seguir dando caña
salud y republica

Por : el calé el Viernes 7 de Enero de 2005

Ayer metí la pata, fiándome de una Web.
A continuación, va rectificación:

Lenguas Prehistóricas
Larry Trask
23 de agosto de 1996
Traducido por Andrés (7 de enero de 2005)
Europa Occidental ha estado habitada desde hace decenas de miles de años, pero no sabemos nada de las lenguas habladas allí, antes de la introducción de la escritura en éste área en el primer milenio a. C. Los escritos aparecidos en Oriente Medio, alrededor de 500 a. C., llegaron tanto a España (a través del Norte de África) como a Italia (a través de Grecia). Dado que se ha conservado un gran número de textos escritos de este período, es obvio que hemos elegido esta época para comenzar a hacernos una idea sobre qué lenguas se hablaron en dicha área.
La inmensa mayoría de las lenguas modernas de Europa (incluyendo el Inglés, el Castellano y el Francés, por ejemplo) están comprendidas en una única y gran familia llamada familia Indo-Europea. Lo cual significa que todas estas lenguas que provienen de un tronco común; esto es, que comenzaron como simples dialectos regionales de una sola lengua. Las diversas lenguas Indo-Europeas se extendieron por toda Europa desde el este hasta el oeste, durante miles de años. Como hemos indicado anteriormente, la aparición de la escritura en 500 a. C., nos permite conformar un cuadro de la ubicación lingüística en Europa occidental por aquel tiempo.
Hasta donde podemos saber, los primeros Indo-Europeos que llegaron a Europa occidental fueron los celtas. Aproximadamente, en el 500 a. C. las lenguas célticas se hablaban en Austria, Suiza, en el sur de Alemania, en el norte de Italia, en la mayor parte de Francia y en gran parte de España, Bretaña e Irlanda. Estas lenguas desplazaron las lenguas originales, de las cuales no sabemos nada, que pudieran haberse hablado previamente en dichas áreas.
Un segundo grupo de lenguas Indo-Europeas, que llamamos itálico, se hablaba en gran parte de Italia; una de estas lenguas, el Latín, estaba destinada a llegar a ser, más tarde, la lengua más importante de Europa, pero en 500 a. C. sólo era lengua local de la pequeña ciudad de Roma. En esa época, la lengua más importante de Italia era el Etrusco, hablado en lo que hoy día es la Toscana. El Etrusco no era una lengua Indo-Europea y no está relacionada con ninguna otra lengua que conozcamos. Con la expansión del poder de los romanos durante las siguientes centurias, los etruscos comenzaron a hablar el Latín y abandonaron su lengua ancestral, que se convirtió en una lengua muerta, dejándonos sólo algunos cortos textos escritos.
En España, la situación lingüística era bastante más complicada. Gran parte del centro y del norte de España estaba ocupado por pueblos celtas, a los que podemos llamar celtiberos. Estos celtas dejaron escritos, para la posteridad, algunos textos, entre los que se incluye la famosa lámina en bronce de Botorrita, que sólo se puede leer parcialmente. La costa mediterránea española (y también una pequeña parte del sur de Francia) fue ocupada por unos pueblos bastante diferentes llamados iberos.
Los iberos eran Buenos escritores, y nos legaron un número considerable de textos escritos en su lengua ibera. Durante un larguísimo tiempo no se encontró un sentido a estos textos, pero en la primera mitad del Siglo XX, el lingüista español Manuel Gómez Moreno consiguió descifrar los valores fonéticos de los caracteres, de manera que ya se puede leer el Ibero e incluso pronunciarlo. No obstante, todavía no se puede dar con el sentido más profundo de los textos, porque el Ibero se ha convertido en una lengua completamente desconocida: no se trata ciertamente de una lengua Indo-Europea y, de hecho, se puede asegurar que el Ibero no está relacionado manifiestamente con ninguna otra lengua conocida, incluyendo el Vasco.
En el suroeste de España y el sur de Portugal se encontraron unos cuantos textos escritos en otra lengua desconocida; a esta lengua se le llama, a veces, "Tartessa", una etiqueta completamente carente de significado. La escasa información que se ha podido conseguir de esta lengua sugiere que tampoco estaba relacionada con ninguna de las que conocemos. Acerca del noroeste de España no conocemos casi nada, ya que no existen textos escritos significativos. Finalmente, había varias colonias griegas y púnicas a lo largo del litoral español; naturalmente, hablaban en Griego (que es Indo-Europeo) y Púnico (que no lo es; se trata de una forma de la lengua semítica Fenicio, introducidas desde el Oriente Medio).
La escritura no llegó a la Galia (Francia) hasta que los romanos no conquistaron esta región en el siglo I a. C. En sus memorias de la campaña militar, el general romano Julio César nos dice que la Galia estaba dividida en 3 partes, ocupadas por 3 pueblos diferentes. Dos de estos pueblos eran célticos, y hablaban lenguas célticas que, como ya hemos visto, habían desplazado ya las lenguas originales de la Galia. Pero la tercera parte era diferente.
La parte suroeste de la Galia, desde los Pirineos hasta el Garona, estaba habitada por un pueblo que los romanos llamaron Aquitani, o Aquitanos, y de estos Aquitanos, nos dice César, que eran completamente distintos a sus vecinos.
Como veremos, hay una buena evidencia de que la lengua Aquitana se hablaba también en los propios Pirineos, al menos tan al este como en el valle de Arán, en un territorio que hoy día es catalana parlante, incluyendo Andorra. Hay también evidencia que el aquitano se hablaba al sur de los Pirineos, al menos en el este de Navarra. Se sospecha que el aquitano se hablaba también en al menos en parte de Guipúzcoa, pero no hay una evidencia directa de esto, dado que los textos aquitanos no se encontraron jamás allí (de hecho, no hay textos en absoluto de Guipúzcoa en este período).
Los aquitanos no conocían la escritura en la época de la conquista romana, pero, tras la conquista, aprendieron a escribir en latín. Se dispone de un considerable número de textos latinos escritos por los narradores aquitanos durante el período romano, y, crucialmente, estos textos contienen un gran número de nombres aquitanos: unos 400 nombres de personas y unos 70 nombres de dioses, la mayor parte de ellos encontrados en inscripciones votivas y funerarias; estas inscripciones normalmente identifican el sexo y los padres de las personas a que se refieren, un hecho que es muy conveniente para nuestro propósito.
Ahora viene lo más importante: muchos de aquellos nombres aquitanos eran indudablemente vascos. En consecuencia, ahora se puede decir afirmar que el aquitano era una forma ancestral del vasco: el vasco moderno es el descendiente directo de esa lengua aquitana hablada en el suroeste de la Galia y en la mayor parte de los Pirineos, con (lo que nos permite lo que sabemos) sólo una apenas modesta extensión en España, en el este de Navarra y probablemente Guipúzcoa. Se deduce pues que, en su origen, el vasco era en un principio una lengua de la Galia que, más tarde, se extendió hacia el oeste y hacia el sur en el interior de España, dentro del resto del país vasco moderno. Al principio del período romano, en Bizkaia, en Araba y en el oeste de Navarra, sólo se encuentran evidencias de habla Indo-Europea: ni un solo nombre aquitano aparece en este área. Por lo tanto, creemos que el lenguaje vasco tuvo que extenderse por estos territorios (y más allá) sólo posteriormente, probablemente tras la debacle del poder romano en dicha área (véase la lista que sigue).
Aquí aparece un ejemplo de algunos nombres de personas y de elementos aquitanos; donde hay que advertir, que todos se encuentran exclusivamente en los nombres de individuos del sexo apropiado.

Aquitano, Nescato; Basco, neskato `chica'
Aquitano, Cison; Basco, gizon `hombre'
Aquitano, Andere; Basco, andere `señora'
Aquitano, Sembe-; Basco, seme `hijo' (del original *senbe)
Aquitano, Ombe- y Vmme; Basco, ume `niño' (de *unbe)
Aquitano, Osso-, Oxso-; Basco, otso `lobo'
Aquitano, Heraus; Basco, herauts `verraco'
Aquitano, Bihos-; Basco, bihotz `corazón'
Aquitano Beles-, Belex-; Basco, beltz `negro'
Aquitano, Sahar; Basco, zahar `anciano, viejo'
Aquitano, -corri; Basco, gorri `rojo'
Aquitano, -co; Basco, -ko (sufijo relacional)
Aquitano, -tar; Basco, -tar (sufijo etnonímico)

La estructura de las palabras de los nombres aquitanos es idéntica a la estructura de las palabras del vasco moderno; la fonología del aquitano es similar a la del vasco e incluso más similar a la que se reconstruyó indepen-dientemente para el lenguaje pre-vasco; unos cuantos nombres aquitanos son auténticamente como apellidos en el vasco medieval; el uso de términos de parentesco como nombres de personas está abundantemente autentificado en los vascos medievales. La identidad del aquitano y el vasco se puede considerar, por lo tanto, como establecida más allá de toda duda razonable.
Durante un millar de años, tras la conquista romana, el vasco está sólo muy raramente atestiguado. Desde aproximadamente el siglo XIX, pienso yo, comenzamos a encontrar textos con unas cuantas palabras y frases, y, especialmente nombres de personas y de lugares.
La cantidad de este material aumenta gradualmente en la Edad Media, hasta que la primera publicación en vasco no se produce hasta el siglo XVI. El primer libro publicado en vasco era una recopilación de poemas fue sacado a la luz por el vasco francés Bernard Etxepare (o Detchepare, y unos 6 recitadores más) en 1545; a esto se le llamó Linguae Vasconum Primitiae. Múltiples libros más le siguieron en el siglo XVII, y desde entonces las publicaciones en vasco han sido permanentes.
¿Está el vasco relacionado con cualquier otra lengua, viva o muerta? No, no es así, al menos, no se han descubierto relaciones con ninguna otra. Durante un siglo, buscadores entusiastas, tras relaciones remotas han intentado emparentar al vasco con casi todas las lenguas del mundo antiguo y con algunas del nuevo. A pesar de sus repetidas pretensiones de éxito, ninguna de estas pretensiones resiste una mínima revisión.
Los candidatos favoritos son los que, durante mucho tiempo, han intentado relacionar el vasco con los múltiples grupos de lenguas del Caucaso (ni ellos mismos saben con qué lengua relacionarlo) y con la familia Afro-Asiática (especialmente la lengua bereber del Norte de Africa), pero los “investigadores” han intentado todo: el ibero, pictish, etrusco, minoan, sumerio, burushaski, Niger-Congo, khoisan, urálico, dravidian, munda, Sino-Tibetano, austronesio, los lenguajes Na-Dene de Norte América – incluso el Indo-Europeo. Nothing. Nada. Cero. Todos ellos vienen acopañados de una lista de parecidos marginales entre algunas palabras en vasco y unas cuantas en alguna otra lengua o familia.
Pero usted podrá siempre buscar tales similitudes marginales entre lenguas elegidas a su gusto, encontrándolas cuando observe el vasco, lo cual no significa nada salvo que las leyes de la probabilidad no están de su parte. Además del aquitano, no hay en absoluto, la más mínima prueba de evidencia de que el vasco esté relacionado con ninguna otra lengua conocida, viva o muerta, y las personas que pretendan lo contrario están fantaseando. Para seguir todo este discurso, véase mi libro The History of Basque, editado por Routledge.
www.cogs.susx.ac.uk/users/larryt/prehistory.html
Revisada: 23 de agosto de 1996

Andrés

Por : Andrés el Viernes 7 de Enero de 2005

Andrés, si se empeñan en que el vasco es UNICO, pues lo será.Tienen muchas cosas para demostrarlo y al igual que en "El retablo de las Maravillas" la gente ve, lo que dicen que hay y lo qque le conviene

Por : maggy el Viernes 7 de Enero de 2005

va el tercer intento:

¿A quién benefician las guerras?

Las hay

Por : maggy el Viernes 7 de Enero de 2005

andres,t pediria por el bien del blog q no metieras tamaños ladrillos en el foro...quita espontaniedad al debate.vale que alguna vez se te vaya la mano pero es que metes unos rollos q no los lee nadie de lo largo q son.eso sí,decir di lo que te de la gana,pero mas cortito,hijo

Por : otromas,no el Viernes 7 de Enero de 2005

Saludos solidarios y suerte, a lo lejos se divisa una isla, está bastante cerca, dicen que en ella habitan los sueños: WWW.ELEUSIS.NEXE.NET y, aunque aparezca un volumén en construcción, sólo es pura apariencia.

Buenaventura.

Pd 1.- Lo oliverio tiene delito, pero si los hippyes se cortan el pelo, no me importa, no importa, tengo mi propio mundo al cual mirar y no pienso copiar el suyo, ah, por cierto, algo me dice que está tremendamente desinformado y, el hecho de que fuera atleta, para él, no representó ningún problema, sino que al contrario, precisamente por ello, llegaron a depositar en él su confianza, la hesiódica por su puesto.

Saludos al Ratón Mickey, satánica majestad que luce la orden de los señores de Albión, pero principalmente a su escudero, al creador que censuró sus veleidades y su falta de memoria, y que lava sus ropas junto al Pédró, buenaventura para todos sus moradores pero especialmente para unos vecinos, un tanto bulliciosos, tanto que sonrien al nombre de La Rivolta, donde por cierto, está prohibido fumar, si no sales a la calle.

Lamento no poder participar en la elección de la mejor, la de los cantos rodados, pero es que creo que la mejor canción, siempre estar por ser compuesta, así que como imagino que no habrán previsto esta posibilidad, seguiré pensando, que cuando regresas a Ítaca, el sol de la Merçe, la fiesta de la flores, entra por la ventana y, aunque solo sepa de palabros, los palabros están ahí desde el principio de los tiempos:

Ese dicho, está mal dicho, pues si yo hubiese dicho, ese dicho que tu has dicho, al momento, hubiese o hubiese dicho: ¿Qué he dicho yo?
He dicho.

Saludos pa´los del ICS, son los más mejores y, pa´l señó de la montaña y pa´la niña montera.
recomendado, el malestar en la glob........................

Pd.- final, perdón por el retraso estaba redactando la constitución hilozoísta.

Por : Lucio de Avellaneda el Viernes 7 de Enero de 2005

avellaneda.....tu eres el lagartito juancho? colega por q te has cambiao el nombre??
lagarto eres un fenomeno,con to el arte del mundo,tio...t necesitamos

Por : el calé el Viernes 7 de Enero de 2005